Непонятности в книгах Л.Дж.Смит, ошибки перевода - Форум сумеречной саги и всего сверхъестественного
Пятница, 19.04.2024, 12:23
Приветствую Вас Гость

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: LeKa, RenesmeeBlack  
Форум сумеречной саги и всего сверхъестественного » Дневники вампира » Книги » Непонятности в книгах Л.Дж.Смит, ошибки перевода (Не все могут читать на англ.,а перевод часто грешит ошибками)
Непонятности в книгах Л.Дж.Смит, ошибки перевода
kiravitaminkaДата: Суббота, 29.01.2011, 21:49 | Сообщение # 1
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Награды: 0 +
Репутация: 0 ±
Замечания: 0% ±
Статус: Offline
Например, в 5 книге "Дневников вампира" я не поняла одно место. Там где Елена убегает от одержимого Дамона, украв у него магические ключи. Она переносится к себе домой, в комнату своей маленькой сестренки Маргарет и просит ее бежать к подружке Барбаре и ее маме, (очевидно чтобы Маргарет спряталась там и переждала эту войну с китсунами). Но там есть одна непонятка. (перевод группы Вконтакте): "Ты побежишь к подружке Барбаре, а затем она должна быть Этим. Не останавливайся, пока ты не доберешься до нее, и затем не увидишь маму Барбары." Что значит "она должна быть Этим"? Я нашла это место в оригинале, но это ничего не прояснило: "You go running to your friend Barbara’s and then she has to be It. Don’t stop running until you get there, and then go see Barbara’s mom". Кто-нибудь может высказать предположение, как правильно перевести это место, чтобы перевод стал осмысленным?
Форум сумеречной саги и всего сверхъестественного » Дневники вампира » Книги » Непонятности в книгах Л.Дж.Смит, ошибки перевода (Не все могут читать на англ.,а перевод часто грешит ошибками)
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:


Сайт управляется системой uCoz