Вот, что мы знаем сейчас:
- Интервью журналу Empire было на самом деле. Оно напечатало на страницах журнала и выложено на сайте Empire, и основано на комментариях, который г. Вайц дал во время Comic-Con2009.
- Последняя «цитата» с Reel Loop – совершенная фальсификация. Мы говорили с Вайцем – он сам обеспокоен этим.
Вот эта цитата:
– «О, и еще кое-что. Я шутил, что «Новолуние» - фильм исключительно для девушек. Джейкоб постоянно был раздет во время всего съемочного процесса. Да, это было неловко некоторое время, но потом мы привыкли. То, к чему мы не могли привыкнуть – это Хавьер, парень с едой на тележке. Он был постоянно полураздет и без нижнего белья, когда подавал нам яичницу. (не совсем уверена в переводе этой фразы. Оригинал: Homie was pant-less…and underwear-less when he served us scrambled eggs – прим. перев.) Если бы Кристен Стюарт не встречалась с Робом, он сказала мне, что «каталась бы на его «колесе обозрения», как накуренная». Я не знаю, что это значит. (согласно словарю американского сленга «колесо обозрения» (ferris wheel – англ. – 1. одна из сексуальных позиций (я не буду описывать в подробностях). 2. когда мужчина вращает свой пенис по кругу – прим. перев.)
– Gossip Cop может подтвердить то, что подразумевали множество поклонников «Сумерек» - Крис Вайц не давал таких комментариев.
Вайц этого не говорил, слова вырваны из контекста, и переставлены местами, чтобы обмануть читателей. Эрик Бакман, автор текста на сайте Reel Loop, сфабриковал их. Сегодня он написал на Twitter «Так легко напугать/обмануть твайлайтеров».
Но с тех пор, как г. Бакмана на Twitter никто не читает, мы бы хотели разоблачить его обман здесь.
Gossip Cop висел на телефоне с источниками, близкими к Вайцу и создателям «Сумерек». Сам режиссер был обеспокоен ситуацией. Его пресс-секретарь сказал Gossip Cop, что ты цитата, начинающаяся со слово «О, и еще кое-что» - «абсолютная ложь».
Gossip Cop был счастлив установить правду.
Источник
Копирование материала без ссылки на источник запрещено
|